Recomandare: Mal dia para pescar (Uruguay, 2009)


Ceea ce-mi place și ceea ce place cred cel mai mult în cazul filmelor bune e un echilibru discret între bine și rău, calități și defecte, umor și dramă, realism și imaginație. Toate personajele din „Mal dia para pescar”, un film uruguaian din 2009 pe care vi-l recomand din toată inima, pășesc cu grijă pe bariera asta fină dintre virtute și necaz. Toți au un vis cu care ne putem identifica, pe toți îi putem crede, tuturor le putem ține partea, măcar într-o oarecare măsură.

Pe scurt, povestea ar fi următoarea: un fel de organizator de spectacole de bîlci impresariază un fost campion mondial la lupte, faimos odată mai ales în zona țărilor comuniste (filmul se întîmplă undeva în anii … 60?). Împreună sînt plecați într-un perpetuu turneu prin orășelele Uruguaiului în care cîștigă bani aranjînd lupte cu fortzoși locali. Toate pînă într-o zi cînd, o serie de întîmplări neprevăzute, îi obligă să vadă realitatea așa cum e. Această intrigă aparent simplă e construită spectaculos din zeci de detalii, tensiunea crește pe nesimțite și te ia pe nepregătite, iar momentul culminant te lasă cu gura căscată și sufletul la gură. Cine supraviețuiește și cine nu în ultima luptă? Cu cine ținem și de ce?
*
Castingul mi s-a părut perfect. Mi-a plăcut imaginea. Mi-au plăcut culorile, lumina. Scenariul. Aluziile fine la tot felul de prejudecăți locale (de pildă sirienii sînt numiți turci). Coloana sonoră. Zonele gri și lipsa unor răspunsuri. În comparație cu multe filme românești, regizorul nu mi-a băgat degetele în ochi, crezînd că-s prea idioată ca să înțeleg, nu mi-a pus tag-uri pe fiecare cotitură în parte, și n-a tras concluzii pentru mine. N-a distribuit niște actori de neprivit în rolurile principale, știind că, urîciunea și defectele există de multe ori în interior și nu trebuie dublate de exterior.
*
Nu are ce să nu vă placă la acest film. Singura problemă va fi cu siguranță traducerea: cu excepția unei singure propoziții spuse în germană, se vorbește engleza și spaniola, ceea ce înseamnă mai degrabă că nu va fi bine tradus. Dar și așa, vă veți putea de foarte multe: cadre frumoase, tensiunea din ochii actorilor, amestecul de culori … și exotismul unei țări atît de îndepărtate.

Și veți înțelege ceea ce e de înțeles oricum. Din ochii lor.

*

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s